Новости05.10.2020
04.07.2020
20.06.2020
08.06.2020
31.05.2020
Интерактивная связь с руководством компании
|
« Назад
«Ресепшн»в русской интерпретации 22.03.2019 05:54
«Ресепшн»в русской интерпретации
В погоне за временем мы и не заметили, как оказались в плену большого количества иностранных слов. Они так стремительно вошли в обиход, что мы стали забывать их русские аналоги. Многое, конечно, устарело, обветшало и заняло достойное место в анналах советской истории. А кое-что было просто незаслуженно забыто и заменено на более модное и благозвучное из иностранного лексикона: конторы превратились в офисы, управленцы стали менеджерами, разработчики – конструкторами, «производственное искусство» переименовали в дизайн и т.д. В итоге деловая речь стала понятна только «посвящённым»: «Мы позиционируем свой бренд в секторе хай-мидл класса»… Иногда такое заимствование оправдано. Хотя есть страны, которые свято чтут свою культуру речи и не засоряют словарь чужеродными словами. К примеру, в Исландии до сих пор разговаривают на языке викингов. У них даже есть специальная комиссия, которая придумывает аналоги всем современным названиям и изобретениям. Так сотовый телефон получил своё название в честь связующей нити из старинной национальной сказки - SIMI. Право, это вызывает уважение и восхищение. И в нашей истории была подобная практика, правда, то ли люди были менее эрудированны, то ли источников не хватило, но переводы до сих пор воспринимаются как шутка: тротуар – топталище, кий – шаротык, меню – разблюдовка… На сегодняшний день очевидно одно - нельзя бездумно следовать моде в ущерб знанию собственного языка. На просторах интернета сторонники и противники «филологической интервенции» ведут нешуточные бои, доказывая каждый свою позицию. Такие звучные и популярные в современном обществе слова - тюнинг, тайминг, нэйминг, хэдхантинг, кофе-брейк, бизнес-ланч и т.п. – в равной степени вызывают восторг у одних и протест у других. Поэтому мы, как вы знаете, выбрали просветительскую миссию. Если такой факт имеет место быть, то самое разумное – просто не терять навыки владения русским языком, обогащая свои знания новыми терминами. Сегодня поговорим о новомодном слове «ресепшн». У большинства из нас это слово ассоциируется с административной стойкой в гостинице. Применительно к офису мы стали его использовать позднее. Слово «reception» имеет английское происхождение и означает буквально «приём, принятие». В русской интерпретации его иногда произносят «рецепция». Если копнуть глубже, то можно припомнить, как в старину клиентов мало-мальски солидной конторы встречал привратник. В его обязанности входило «отсеивать» сомнительных посетителей и выказывать знаки внимания богатым клиентам. Та же функция лежит сегодня и на службе рецепции. И если адаптировать это слово к русской речи, то в больнице это будет регистратура, на производстве - дежурная или проходная, у администрации - приёмная, в магазине – информационная стойка, словом, стол для встречи и обслуживания посетителей. Главным атрибутом зоны «ресепшн» является довольно массивная стойка, с внутренней стороны которой посетителей встречает секретарь (медсестра, вахтёр и т.д.). Внешняя сторона предназначена для клиентов. Сегодня существует самый разнообразный выбор мебели для рецепции: от полукруглых до прямоугольных; из дерева, пластика и искусственного камня; от фабричных моделей до заказов по индивидуальным эскизам; с использованием мобильных офисных перегородок и без. И такое разнообразие вполне оправдано, потому что сегодня помимо качественной работы очень важно произвести первое впечатление. Этот, казалось бы, незначительный фактор имеет колоссальное значение для дальнейшей успешной работы, поэтому обратитесь в компанию «Диалог Плюс», если хотите выделиться, впечатлить и закрепить свой успех! Ждём вас в салоне!
КомментарииКомментариев пока нет Вернуться назад |